“いきなり”:突然,毫无预兆。带有直接、冷不防的意味,略带贬义。通常用于描述未经过某个过程,突然地直接做某事,表示行为承受者没有料到所发生的事情,惊讶和受刺激的语气较强。例如:“ノックもせずにいきなりドアを開けるな。”
“急に”:短时间内变化很大,表示事态发生了急剧的变化。与是否突发性事件无关,更多地是描述变化本身。例如:“写真を見ていたら急に彼に会いたくなった。”
“突然”:表示事态的急剧变化,强调在无任何征兆的情况下,未预料到的事情发生了。是一个中性词,常用于描述短时间内发生的急剧变化。例如:“彼がある日突然脳卒中で倒れた。”
这三个词在日语中都有“突然”的含义,但使用场合和侧重点有所不同。“いきなり”强调行为的直接性和冷不防,而“急に”和“突然”更多地是描述事态的变化。在使用时,应根据具体语境和所强调的侧重点来选择使用哪个词。
转载请注明来自上海帆一工贸有限公司,本文标题:《日语近义词辨析:いきなり・急に・突然 》
百度分享代码,如果开启HTTPS请参考李洋个人博客